I don't know it it's just this guy (Michel Delpech) or the French in general, but back in '72, he had a song hit with "Pour un Flirt." (For a flirt with you.) My wife listens to French popular music from the old days on several Apple Music "stations." If you wish, you can scroll the lyrics as the song plays. I learn a lot of French that way.
I had noticed the song, because even in French it's clear that he doesn't mean "flirt" in the English sense. I had to use Google Translate because my French is still not very good, but here's a couple of passages:
Interesting! In my 2021 post about “flirt” I mentioned a theory that the English word comes from “an Old French verb, fleureter (‘to talk sweet nonsense’ or ‘to touch a thing in passing’—a flower, say). If so, English has repaid the debt: the French have borrowed flirter (‘to flirt’) since the 19th century.”
Can't forget about the 80s pop group The Flirts!
https://www.youtube.com/watch?v=Ro7zJAvBWvI
I don't know it it's just this guy (Michel Delpech) or the French in general, but back in '72, he had a song hit with "Pour un Flirt." (For a flirt with you.) My wife listens to French popular music from the old days on several Apple Music "stations." If you wish, you can scroll the lyrics as the song plays. I learn a lot of French that way.
I had noticed the song, because even in French it's clear that he doesn't mean "flirt" in the English sense. I had to use Google Translate because my French is still not very good, but here's a couple of passages:
For a flirt
With you
I would be ready for anything
For a simple rendezvous
For a flirt
With you
For
A little tour
One little day
In your arms
For
A little tour
At daybreak
Between your sheets
I could damn myself
For a single stolen kiss
For a flirt
With you
I would make love
To cuddle you a little
For a flirt
With you
I would do crazy things
To get to your bed
For a flirt
With you
......
I rest my case.
Interesting! In my 2021 post about “flirt” I mentioned a theory that the English word comes from “an Old French verb, fleureter (‘to talk sweet nonsense’ or ‘to touch a thing in passing’—a flower, say). If so, English has repaid the debt: the French have borrowed flirter (‘to flirt’) since the 19th century.”