Ennui (noun) -- A French word that rhymes with "free," not "eye," describing the almost painful condition that follows contact with indistinguishable perfume ads, particularly those using vaguely French product names to suggest some sort of expertise and showing a bit of the old skin to suggest the rumpy-pumpy that will inevitably follow use of the product.
“'Their actions are often . . .' 'They are . . .' 'They know . . .' Who is they?"
I checked Wikipedia for British actor Emma Corrin (certainly not because I thought she was beautiful and waif-like.) A footnote in the article says, "Corrin is non-binary and uses they/them pronouns. They prefer the term actor to actress." And indeed, throughout the article, Wikipedia references Corrin as "they."
I don't know whether I more admire or am alarmed by your ongoing attempts to extract meaning from the ultimately meaningless machinery attempting to create attention-getting products to make money in our contemporary capitalist world.
You didn't include the Hawaiian word for passionfruit, lilikoi. When my wife and I were in Hawai'i a couple of years ago, we were inclined to order passionfruit-flavored things just to be able to say lilikoi.
Well, I certainly hope "admire" is the operative word, because naming is both my profession and my avocation. I love thinking about names, puzzling over names, writing about names.
"Lilikoi" is lovely! I didn't include it because it is neither Spanish nor Portuguese.
Ennui (noun) -- A French word that rhymes with "free," not "eye," describing the almost painful condition that follows contact with indistinguishable perfume ads, particularly those using vaguely French product names to suggest some sort of expertise and showing a bit of the old skin to suggest the rumpy-pumpy that will inevitably follow use of the product.
“'Their actions are often . . .' 'They are . . .' 'They know . . .' Who is they?"
I checked Wikipedia for British actor Emma Corrin (certainly not because I thought she was beautiful and waif-like.) A footnote in the article says, "Corrin is non-binary and uses they/them pronouns. They prefer the term actor to actress." And indeed, throughout the article, Wikipedia references Corrin as "they."
Could this be the "they" they're referring to?
Possibly. But then they're selling that perfume to a *very* limited audience.
I don't know whether I more admire or am alarmed by your ongoing attempts to extract meaning from the ultimately meaningless machinery attempting to create attention-getting products to make money in our contemporary capitalist world.
You didn't include the Hawaiian word for passionfruit, lilikoi. When my wife and I were in Hawai'i a couple of years ago, we were inclined to order passionfruit-flavored things just to be able to say lilikoi.
Well, I certainly hope "admire" is the operative word, because naming is both my profession and my avocation. I love thinking about names, puzzling over names, writing about names.
"Lilikoi" is lovely! I didn't include it because it is neither Spanish nor Portuguese.
I hope Sylvette Herry, stage name Miou-Miou, is getting royalties on the fragrance.